Há alguns anos atrás quando dizia aos italianos que era portuguesa alguns deles riam e brincavam, dizendo que "portoghese" significava de uma forma simplista aquilo que nós aqui chamamos de "caloteiro", alguém que usufrui de algo e não paga... Isso sempre me intrigou e há umas semanas atrás quando via o "Camâra Clara" na 2 surgiu a explicação... o engraçado é que afinal os italianos é que eram os "tranbiqueiros" desta história.
A expressão "fare il portoghese" está relacionada com um facto histórico ocorrido em Roma no século XVIII, quando o embaixador de Portugal no Vaticano enviou os portugueses residentes em Roma a assistir gratuitamente a um espectáculo teatral junto ao Teatro Argentina, não sendo preciso de convite formal, bastando declarar a nacionalidade portuguesa.
Muitos habitantes de Roma tentaram aproveitar a oportunidade fazendo-se passar por portugueses, vindo daí a expressão "non fare il portoghese" para que as pessoas se abstenham de usufruir de um serviço sem o pagar...
A expressão "fare il portoghese" está relacionada com um facto histórico ocorrido em Roma no século XVIII, quando o embaixador de Portugal no Vaticano enviou os portugueses residentes em Roma a assistir gratuitamente a um espectáculo teatral junto ao Teatro Argentina, não sendo preciso de convite formal, bastando declarar a nacionalidade portuguesa.
Muitos habitantes de Roma tentaram aproveitar a oportunidade fazendo-se passar por portugueses, vindo daí a expressão "non fare il portoghese" para que as pessoas se abstenham de usufruir de um serviço sem o pagar...
Sem comentários:
Enviar um comentário